일반논문

30 August 2025. pp. 65-95
Abstract
본 연구에서는 11세기경 중국의 실담장을 살펴 보았다. 800년 전후 찬술된 지광의 『실담자기』 이후 200년 이상이 지난 시기 실담장의 양상을 살펴보기 위함이다. 1035년에 찬술된 전7권의 『경우천축자원』은 형식상 『실담자기』의 구성과 일치하는 부분이 많으나 『실담자기』에 비해서 해설이 많지 않고, 전체적으로 일반화된 실담장에 대한 실재적인 예를 보여주는 내용으로 구성되어 있다. 『실담자기』에는 나타나고 있지 않는 34체문과 ña 및 ṇa의 결합에 대한 내용이 대표적이고, 『실담자기』에 나타나고 있는 ‘訖里(kṛ)章’은 『경우천축자원』에는 나타나고 있지 않지 않으며, 특히 『실담자기』에서는 전혀 언급되고 있지 않으나 대부분의 경전에서는 12전성과 34체문에 대한 기본적인 자의(字義)만 나타나고 있는데 반해 『경우천축자원』에서는 12전성과 34체문이 결합하여 생성된 모든 문자에 대한 자의를 한 권 전체를 통해 해설하고 있다. 또한 네 권에 걸쳐 12전성과 34체문이 결합하는 예를 들어 설명함으로써, 전체적으로 『실담자기』가 범자를 처음 접하는 자를 위한 기초 교본이라면 『경우천축자원』은 당시까지 통용되고 있던 범자에 대한 대표적인 실용서라고 할 수 있을 것이다.
In this study, we looked at Chinese Siddhavastu around the 11th century. This is to examine the aspect of Siddhavastu for a period more than 200 years after Zhiguang's Xitan ziji, which was written around 800 years ago. The seven-volume Keiyū India's Syllabary source, written in 1035, has many parts that are similar in format to the Xitan ziji, but compared to the Xitan ziji, it does not have as many commentaries, and overall, it is composed of content that shows actual examples of generalized Siddhavastu. Representative examples include the 34 syllables that do not appear in the Xitan ziji and the combination of ña and ṇa, the ‘訖里(kṛ)章’ that appears in the Xitan ziji does not appear in the Keiyū India's Syllabary source, in particular, it is not mentioned at all in the Xitan ziji, but in most scriptures, only the basic meanings of the 12 declension vowels and 34 consonants are shown, whereas in the Keiyū India's Syllabary source, the meanings of all letters created by combining the 12 declension vowels and 34 consonants are explained in an entire volume. furthermore, by explaining the combination of the 12 declension vowels and 34 consonants through examples across four volumes, if the Xitan ziji is a basic textbook for those encountering Sanskrit for the first time, the Keiyū India's Syllabary source can be said to be a representative practical book on Sanskrit that was in common use until then.
References
  1. 曇無讖譯, 『大般涅槃經』(T.12)

  2. 不空譯, 『文殊問經字母品第十四』(T.14)

  3. 智廣撰, 『悉曇字記』(T.54)

  4. 法護ㆍ惟凈撰, 『景祐天竺字源』(C.72)

  5. 강대현, 2017, 『실담자기역해』, 과천: 올리브그린

  6. 강대현, 2013, 「『실담자기』에 나타난 12摩多와 그 音의 長短에 대하여」, 『불교학연구』 37, 불교학연구회

  7. 齋藤彦松, 1996, 「宇治平等院の字輪阿彌陀呪梵字と『天竺字源』字硏究」, 『印度學佛敎學硏究』 45-1, 東京: 日本印度學佛敎學會

  8. Jiarui Xing, 2024, “An Overview of Sanskrit-Chinese Transcription in Japanese Siddhanta Documents”, Journal of Education, Humanities and Social Sciences Vol. 29, International Conference on Psychological Science and Higher Education (PSHE 2024)

    10.54097/m0jhe972
  9. JEFFREY KOTYK, 2021, “The Study of Sanskrit in Medieval East Asia: China and Japan”, Hualin International Journal of Buddhist Studies 4.2, New York: Cambria Press

    10.15239/hijbs.04.02.04
  10. Shu-Fen Chen, 2003, “Vowel Length in Middle Chinese Based on Buddhist Sanskrit Transliterations”, LANGUAGE AND LINGUISTICS 4.1, 台北: 中央研究院 語言學研究所

Information
  • Publisher :불교의례문화연구소
  • Publisher(Ko) :불교의례문화연구소
  • Journal Title :Intangible Culture
  • Journal Title(Ko) :무형문화연구
  • Volume : 16
  • Pages :65-95